Provérbios 15

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l’ira.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
2 A língua dos sábios destila o conhecimento; porém a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, vigiando os maus e os bons.
4 Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 Uma língua suave é árvore de vida; mas a língua perversa quebranta o espírito.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
5 O insensato despreza a correção e seu pai; mas o que atende à admoestação prudentemente se haverá.
6 Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nella rendita dell’empio ci sono guai.
6 Na casa do justo há um grande tesouro; mas nos lucros do ímpio há perturbação.
7 Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.
7 Os lábios dos sábios difundem conhecimento; mas não o faz o coração dos tolos.
8 Il sacrificio degli empi è un abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor; mas a oração dos retos lhe é agradável.
9 La via dell’empio è un abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor; mas ele ama ao que segue a justiça.
10 Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
10 Há disciplina severa para o que abandona a vereda; e o que aborrece a repreensão morrerá.
11 Lo Sceol e Abaddon sono davanti all’Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!
11 O Seol e o Abadom estão abertos perante o Senhor; quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
12 O escarnecedor não gosta daquele que o repreende; não irá ter com os sábios.
13 Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l’afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
13 O coração alegre aformoseia o rosto; mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O coração do inteligente busca o conhecimento; mas a boca dos tolos se apascenta de estultícia.
15 Tutti i giorni dell’indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
15 Todos os dias do aflito são maus; mas o coração contente tem um banquete contínuo.
16 Meglio poco con il timore dell’Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
17 Meglio un piatto di verdura dove c’è amore, che un bue ingrassato dove c’è odio.
17 Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
18 L’uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 O homem iracundo suscita contendas; mas o longânimo apazigua a luta.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
19 O caminho do preguiçoso é como a sebe de espinhos; porém a vereda dos justos é uma estrada real.
20 Il figlio saggio allieta il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sábio alegra a seu pai; mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo che ha intendimento cammina diritto.
21 A estultícia é alegria para o insensato; mas o homem de entendimento anda retamente.
22 I disegni falliscono dove non c’è consiglio, ma riescono dove c’è una moltitudine di consiglieri.
22 Onde não há conselho, frustram-se os projetos; mas com a multidão de conselheiros se estabelecem.
23 Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
23 O homem alegra-se em dar uma resposta adequada; e a palavra a seu tempo quão boa é!
24 Per l’uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
24 Para o sábio o caminho da vida é para cima, a fim de que ele se desvie do Seol que é em baixo.
25 L’Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece a herança da viúva.
26 I pensieri malvagi sono un abominio all’Eterno, ma le parole affabili sono pure.
26 Os desígnios dos maus são abominação para o Senhor; mas as palavras dos limpos lhe são aprazíveis.
27 Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 O que se dá à cobiça perturba a sua própria casa; mas o que aborrece a peita viverá.
28 Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
28 O coração do justo medita no que há de responder; mas a boca dos ímpios derrama coisas más.
29 L’Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 Longe está o Senhor dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
30 A luz dos olhos alegra o coração, e boas-novas engordam os ossos.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
31 O ouvido que escuta a advertência da vida terá a sua morada entre os sábios.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
32 Quem rejeita a correção menospreza a sua alma; mas aquele que escuta a advertência adquire entendimento.
33 Il timore dell’Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c’è l’umiltà.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria; e adiante da honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.