Provérbios 15

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l’ira.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
2 A língua dos sábios adorna o conhecimento, mas a boca dos insensatos derrama tolices.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 A língua serena é árvore de vida, mas a língua perversa esmaga o espírito.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas o que aceita a repreensão consegue a prudência.
6 Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nella rendita dell’empio ci sono guai.
6 Na casa do justo há grande tesouro, mas no lucro dos ímpios há infelicidade.
7 Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.
7 As palavras dos sábios difundem o conhecimento, mas o coração dos insensatos não procede assim.
8 Il sacrificio degli empi è un abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
8 O Senhor detesta o sacrifício dos ímpios, mas a oração dos retos é o seu prazer.
9 La via dell’empio è un abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 O Senhor detesta o caminho do ímpio, mas ama o que segue a justiça.
10 Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
10 Disciplina rigorosa há para o que abandona o caminho, e quem odeia a repreensão morrerá.
11 Lo Sceol e Abaddon sono davanti all’Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!
11 O mundo dos mortos e o abismo estão expostos diante do quanto mais o coração dos filhos dos homens!
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem se aproxima dos sábios.
13 Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l’afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
13 O coração alegre embeleza o rosto, mas com a tristeza do coração o espírito se abate.
14 Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O coração sábio busca o conhecimento, mas a boca dos insensatos se alimenta de estupidez.
15 Tutti i giorni dell’indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
15 Para quem está aflito, todos os dias são maus, mas a vida de quem tem o coração alegre é uma festa contínua.
16 Meglio poco con il timore dell’Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
16 Melhor é o pouco, havendo o temor do do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Meglio un piatto di verdura dove c’è amore, che un bue ingrassato dove c’è odio.
17 Melhor é um prato de legumes onde há amor do que um boi inteiro acompanhado de ódio.
18 L’uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 Quem se irrita facilmente provoca discórdia, mas quem é tardio em ficar irado acalma os conflitos.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
19 O caminho do preguiçoso é como que cercado de espinhos, mas a vereda dos justos é plana.
20 Il figlio saggio allieta il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sábio alegra o seu pai, mas o insensato despreza a sua mãe.
21 La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo che ha intendimento cammina diritto.
21 Quem não tem juízo se alegra com a sua tolice, mas quem é sábio anda retamente.
22 I disegni falliscono dove non c’è consiglio, ma riescono dove c’è una moltitudine di consiglieri.
22 Sem conselhos os projetos fracassam, mas com muitos conselheiros há sucesso.
23 Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
23 Que alegria é ter a resposta adequada! Como é boa a palavra dita na hora certa!
24 Per l’uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
24 Para o sábio, o caminho da vida leva para cima, para desviar do inferno, embaixo.
25 L’Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
25 O Senhor derruba a casa dos orgulhosos, mas preserva a herança da viúva.
26 I pensieri malvagi sono un abominio all’Eterno, ma le parole affabili sono pure.
26 O Senhor detesta os planos dos maus, mas as palavras bondosas lhe são aprazíveis.
27 Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 Quem é ávido por lucro desonesto arruína a sua casa, mas o que odeia o suborno, esse viverá.
28 Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
28 O coração do justo medita o que há de responder, mas a boca dos ímpios derrama maldades.
29 L’Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas ouve a oração dos justos.
30 La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
30 O brilho nos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortalece até os ossos.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
31 Quem dá ouvidos à repreensão construtiva terá a sua morada no meio dos sábios.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
32 Quem rejeita a disciplina despreza a si mesmo, mas o que aceita a repreensão adquire entendimento.
33 Il timore dell’Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c’è l’umiltà.
33 O temor do Senhor é instrução na sabedoria, e a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.