Provérbios 15

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 La risposta dolce calma la collera, ma la parola pungente eccita l’ira.
1 A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
2 La lingua dei saggi usa la conoscenza rettamente, ma la bocca degli stolti riversa follia.
2 A língua dos sábios adorna a sabedoria, mas a boca dos tolos derrama a estultícia.
3 Gli occhi dell’Eterno sono in ogni luogo, per guardare i cattivi e i buoni.
3 Os olhos do Senhor estão em todo lugar, contemplando os maus e os bons.
4 Una lingua sana è un albero di vita, ma la lingua perversa strazia lo spirito.
4 A língua benigna é árvore de vida, mas a perversidade nela deprime o espírito.
5 Lo stolto disprezza la correzione di suo padre, ma chi apprezza la riprensione agisce con accortezza.
5 O tolo despreza a instrução de seu pai, mas o que observa a repreensão se haverá prudentemente.
6 Nella casa del giusto c’è grande abbondanza, ma nella rendita dell’empio ci sono guai.
6 Na casa do justo há um grande tesouro, mas nos ganhos do ímpio há perturbação.
7 Le labbra dei saggi spargono conoscenza, ma non cosí il cuore degli stolti.
7 Os lábios dos sábios derramam o conhecimento, mas o coração dos tolos não faz assim.
8 Il sacrificio degli empi è un abominio all’Eterno, ma la preghiera degli uomini retti gli è gradita.
8 O sacrifício dos ímpios é abominável ao Senhor, mas a oração dos retos é o seu contentamento.
9 La via dell’empio è un abominio all’Eterno, ma egli ama chi segue la giustizia.
9 O caminho do ímpio é abominável ao Senhor, mas ao que segue a justiça ele ama.
10 Una dura correzione attende chi lascia la diritta via; chi odia la riprensione morirà.
10 Correção severa há para o que deixa a vereda, e o que odeia a repreensão morrerá.
11 Lo Sceol e Abaddon sono davanti all’Eterno; tanto piú lo sono i cuori dei figli degli uomini!
11 O inferno e a perdição estão perante o Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens?
12 Lo schernitore non ama chi lo riprende; egli non va dai saggi.
12 O escarnecedor não ama aquele que o repreende, nem se chegará aos sábios.
13 Un cuore gioioso rende il viso raggiante, ma per l’afflizione del cuore lo spirito è abbattuto,
13 O coração alegre aformoseia o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
14 Il cuore di chi ha intendimento cerca la conoscenza, ma la bocca degli stolti si pasce di follia.
14 O coração entendido buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se apascentará de estultícia.
15 Tutti i giorni dell’indigente sono cattivi, ma per un cuore contento è sempre festa.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é um banquete contínuo.
16 Meglio poco con il timore dell’Eterno, che un gran tesoro con preoccupazioni.
16 Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro onde há inquietação.
17 Meglio un piatto di verdura dove c’è amore, che un bue ingrassato dove c’è odio.
17 Melhor é a comida de hortaliça, onde há amor, do que o boi cevado, e com ele o ódio.
18 L’uomo irascibile fomenta contese, ma chi è lento all’ira acqueta le liti.
18 O homem iracundo suscita contendas, mas o longânimo apaziguará a luta.
19 La via del pigro è come una siepe di spine, ma il sentiero degli uomini retti è reso piano.
19 O caminho do preguiçoso é cercado de espinhos, mas a vereda dos retos é bem aplanada.
20 Il figlio saggio allieta il padre, ma l’uomo stolto disprezza sua madre.
20 O filho sábio alegra seu pai, mas o homem insensato despreza a sua mãe.
21 La follia è gioia per chi è privo di senno, ma l’uomo che ha intendimento cammina diritto.
21 A estultícia é alegria para o que carece de entendimento, mas o homem entendido anda retamente.
22 I disegni falliscono dove non c’è consiglio, ma riescono dove c’è una moltitudine di consiglieri.
22 Quando não há conselhos os planos se dispersam, mas havendo muitos conselheiros eles se firmam.
23 Uno prova gioia quando può dare una risposta, e quanto è buona una parola detta al tempo giusto!
23 O homem se alegra em responder bem, e quão boa é a palavra dita a seu tempo!
24 Per l’uomo prudente la via della vita conduce in alto, per fargli evitare lo Sceol in basso.
24 Para o entendido, o caminho da vida leva para cima, para que se desvie do inferno em baixo.
25 L’Eterno distruggerà la casa dei superbi, ma renderà stabili i confini della vedova.
25 O Senhor desarraiga a casa dos soberbos, mas estabelece o termo da viúva.
26 I pensieri malvagi sono un abominio all’Eterno, ma le parole affabili sono pure.
26 Abomináveis são para o Senhor os pensamentos do mau, mas as palavras dos puros são aprazíveis.
27 Chi è avido di guadagno mette nei guai la sua stessa casa, ma chi odia i regali vivrà.
27 O que agir com avareza perturba a sua casa, mas o que odeia presentes viverá.
28 Il cuore del giusto medita come deve rispondere, ma la bocca degli empi vomita cose malvagie.
28 O coração do justo medita no que há de responder, mas a boca dos ímpios jorra coisas más.
29 L’Eterno è lontano dagli empi, ma ascolta la preghiera dei giusti.
29 O Senhor está longe dos ímpios, mas a oração dos justos escutará.
30 La luminosità degli occhi rallegra il cuore, una buona notizia irrobustisce le ossa.
30 A luz dos olhos alegra o coração, a boa notícia fortalece os ossos.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione di vita, dimorerà fra i saggi.
31 Os ouvidos que atendem à repreensão da vida farão a sua morada no meio dos sábios.
32 Chi rifiuta la correzione disprezza la sua stessa anima, ma chi dà ascolto alla riprensione acquista senno.
32 O que rejeita a instrução menospreza a própria alma, mas o que escuta a repreensão adquire entendimento.
33 Il timore dell’Eterno è un ammaestramento di sapienza, e prima della gloria c’è l’umiltà.
33 O temor do Senhor é a instrução da sabedoria, e precedendo a honra vai a humildade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.