Lamentações 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs VC
1 Io sono luomo che ha visto lafflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Ho detto: »E scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nellEterno«.
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dellassenzio e dellamarezza.
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Lanima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 E una grazia dellEterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 »LEterno è la mia parte«, dice lanima mia, »perciò spererò in lui«.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 LEterno è buono con quelli che sperano in lui, con lanima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dellEterno.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Buona cosa è per luomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse cè ancora speranza.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dellAltissimo.
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dellAltissimo?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo allEterno.
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Ti sei avvolto nellira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Rivi dacqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 fino a quando lEterno non guardi dal cielo e non veda.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E finita per me«.
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dellanima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Ripagali, o Eterno, secondo lopera delle loro mani.
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dellEterno.
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.