Lamentações 3

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Ho detto: »E’ scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell’Eterno«.
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell’assenzio e dell’amarezza.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 »L’Eterno è la mia parte«, dice l’anima mia, »perciò spererò in lui«.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 L’Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse c’è ancora speranza.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell’Altissimo.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all’Eterno.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell’ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Rivi d’acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 fino a quando l’Eterno non guardi dal cielo e non veda.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E’ finita per me«.
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Ripagali, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell’Eterno.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.