Lamentações 3

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Ho detto: »E’ scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell’Eterno«.
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell’assenzio e dell’amarezza.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 »L’Eterno è la mia parte«, dice l’anima mia, »perciò spererò in lui«.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 L’Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse c’è ancora speranza.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell’Altissimo.
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all’Eterno.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell’ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Rivi d’acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 fino a quando l’Eterno non guardi dal cielo e non veda.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E’ finita per me«.
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Ripagali, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell’Eterno.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.