Lamentações 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NVT
1 Io sono luomo che ha visto lafflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Ho detto: »E scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nellEterno«.
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dellassenzio e dellamarezza.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Lanima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 E una grazia dellEterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 »LEterno è la mia parte«, dice lanima mia, »perciò spererò in lui«.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 LEterno è buono con quelli che sperano in lui, con lanima che lo cerca.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dellEterno.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Buona cosa è per luomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse cè ancora speranza.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dellAltissimo.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dellAltissimo?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo allEterno.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nellira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Rivi dacqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 fino a quando lEterno non guardi dal cielo e non veda.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E finita per me«.
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dellanima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Ripagali, o Eterno, secondo lopera delle loro mani.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dellEterno.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.