Lamentações 3

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Ho detto: »E’ scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell’Eterno«.
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell’assenzio e dell’amarezza.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 »L’Eterno è la mia parte«, dice l’anima mia, »perciò spererò in lui«.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 L’Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l’anima che lo cerca.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse c’è ancora speranza.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell’Altissimo.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all’Eterno.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Ti sei avvolto nell’ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Rivi d’acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 fino a quando l’Eterno non guardi dal cielo e non veda.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E’ finita per me«.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Ripagali, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell’Eterno.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.