Lamentações 3
La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs ARA
1 Io sono luomo che ha visto lafflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Ho detto: »E scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nellEterno«.
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dellassenzio e dellamarezza.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Lanima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 E una grazia dellEterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 »LEterno è la mia parte«, dice lanima mia, »perciò spererò in lui«.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 LEterno è buono con quelli che sperano in lui, con lanima che lo cerca.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dellEterno.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Buona cosa è per luomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse cè ancora speranza.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dellAltissimo.
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dellAltissimo?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo allEterno.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 Ti sei avvolto nellira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Rivi dacqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 fino a quando lEterno non guardi dal cielo e non veda.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E finita per me«.
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dellanima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Ripagali, o Eterno, secondo lopera delle loro mani.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dellEterno.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.