Lamentações 3

La Nuova Diodati 1991 (LND_1991) vs BKJ

Sair da comparação
1 Io sono l’uomo che ha visto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Egli mi ha guidato e mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Sí, contro di me egli ha volto ripetutamente la sua mano tutto il giorno.
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha frantumato le mie ossa
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Ha costruito bastioni contro di me, mi ha circondato di amarezza e di affanno.
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come i morti da lungo tempo.
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Mi ha costruito attorno un muro, perché non esca; ha reso pesante la mia catena.
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Anche quando grido e chiedo aiuto a gran voce, egli rifiuta di ascoltare la mia preghiera.
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Egli ha sbarrato le mie vie con pietre tagliate, ha reso i miei sentieri tortuosi.
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 Ha deviato le mie vie, mi ha dilaniato e mi ha reso desolato.
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Ha teso il suo arco e mi ha fatto il bersaglio delle sue frecce.
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Ha fatto penetrare nel mio cuore le frecce della sua faretra.
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Sono diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Mi ha saziato di amarezza, mi ha fatto bere assenzio,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Mi ha spezzato i denti con la ghiaia, mi ha coperto di cenere.
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Hai allontanato la mia anima dalla pace, ho dimenticato il benessere.
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 Ho detto: »E’ scomparsa la mia fiducia e la mia speranza nell’Eterno«.
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Ricordati della mia afflizione e del mio vagare, dell’assenzio e dell’amarezza.
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 L’anima mia se ne ricorda del continuo ed è abbattuta dentro di me.
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Questo voglio richiamare alla mente e perciò voglio sperare.
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti, perché le sue compassioni non sono esaurite.
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 Si rinnovano ogni mattina; grande è la tua fedeltà.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 »L’Eterno è la mia parte«, dice l’anima mia, »perciò spererò in lui«.
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 L’Eterno è buono con quelli che sperano in lui, con l’anima che lo cerca.
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Sieda solitario e stia in silenzio quando Dio glielo impone.
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Metta la sua bocca nella polvere, forse c’è ancora speranza.
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi di vituperio.
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Poiché il Signore non rigetta per sempre;
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 ma, se affligge, avrà compassione, secondo la moltitudine delle sue misericordie,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 poiché non è volentieri che umilia ed affligge i figli degli uomini.
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 Quando uno schiaccia sotto i suoi piedi tutti i prigionieri della terra,
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 quando uno perverte il diritto di un uomo alla presenza dell’Altissimo.
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 quando si fa torto ad un uomo nella sua causa, il Signore non lo vede?
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Chi mai dice qualcosa che poi si avvera, se il Signore non la comandato?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Il male e il bene non procedono forse dalla bocca dell’Altissimo?
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Perché mai si lamenta un uomo vivente, un uomo per la punizione dei suoi peccati?
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole e ritorniamo all’Eterno.
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Eleviamo i nostri cuori e le nostre mani a Dio nei cieli.
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 Noi abbiamo peccato, siamo stati ribelli e tu non hai perdonato.
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Ti sei avvolto nell’ira e ci hai inseguito, hai ucciso senza pietà.
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Ti sei avvolto in una nuvola, perché nessuna preghiera potesse passare.
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Ci hai reso spazzatura e rifiuto in mezzo al popoli.
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Tutti i nostri nemici hanno spalancato la bocca contro di noi.
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Ci sono venuti addosso terrore, laccio, desolazione e rovina.
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Rivi d’acqua scorrono dai miei occhi per la rovina della figlia del mio popolo.
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Il mio occhio versa lacrime senza smettere, senza interruzione,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 fino a quando l’Eterno non guardi dal cielo e non veda.
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Il mio occhio procura dolore alla mia anima per tutte le figlie della mia città.
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Quelli che mi odiano senza ragione mi hanno dato la caccia come a un uccello.
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Hanno distrutto la mia vita nella fossa, mi hanno tirato pietre.
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 Le acque scorrevano sopra il mio capo, io dicevo: »E’ finita per me«.
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa.
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido di aiuto.
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Quando ti ho invocato ti sei avvicinato; hai detto: »Non temere!«.
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 O Signore, tu hai difeso la causa a dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 O Eterno, tu hai visto il torto da me subito, difendi la mia causa!
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Hai visto tutto il loro spirito di vendetta, tutte le loro macchinazioni contro di me.
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Hai udito i loro insulti, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me.
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 i discorsi di quelli che si levano contro di me, ciò che meditano contro di me tutto il giorno.
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Osserva quando si siedono e quando si alzano, io sono la loro canzone.
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Ripagali, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Rendili duri di cuore, la tua maledizione sia su di loro.
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 Inseguili nella tua ira e distruggili da sotto i cieli dell’Eterno.
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.