Jó 30

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 « Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini ?
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga,
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Babenganaki bango kati na bato na bango,
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka,
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube,
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo,
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai,
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai,
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene,
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Somo elati ngai,
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi,
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Butu ezali kotobola mikuwa na ngai
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Na nguya na yango, pasi ekomi
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Nzambe abwaki ngai na potopoto,
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo,
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai,
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Omemi ngai liboso ya mopepe
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Nayebi ete ozali komema ngai na kufa,
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te ?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi ?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Nazelaki esengo,
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai ;
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya,
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga,
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.