Jó 30

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 « Kasi sik’oyo, nakomi eloko ya kotiola epai ya bilenge
1 Mas agora se riem de mim os de menos idade do que eu, e cujos pais eu teria desdenhado de pôr ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Makasi ya maboko na bango ekokaki kutu kosunga ngai na nini ?
2 De que também me serviria a força das suas mãos, homens cujo vigor já pereceu?
3 bazalaki bato bakawuka na nzala mpe na kozanga,
3 De míngua e fome se debilitaram; roem os lugares secos, desde muito em ruínas e desolados.
4 Bazalaki kobuka matiti ya mungwa kati na banzete
4 Apanham malvas e folhas dos arbustos e se sustentam de raízes de zimbro.
5 Babenganaki bango kati na bato na bango,
5 Do meio dos homens são expulsos; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão;
6 Bazalaki kovanda na nzela ya mayi ekawuka,
6 habitam nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 bazalaki kolela lokola banyama kati na banzete mike ya nzube,
7 Bramam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bana oyo batata na bango bazanga mayele mpe bazanga kombo
8 São filhos de doidos, raça infame, e da terra são escorraçados.
9 Sik’oyo, bana na bango ya mibali bakomi koseka ngai na banzembo,
9 Mas agora sou a sua canção de motejo e lhes sirvo de provérbio.
10 Bazali koyina ngai mpe bakimi mosika na ngai,
10 Abominam-me, fogem para longe de mim e não se abstêm de me cuspir no rosto.
11 Mpo ete Nzambe alembisi singa ya tolotolo na ngai
11 Porque Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; pelo que sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
12 Na loboko na ngai ya mobali, lisanga ya bato mabe ezali kobundisa ngai,
12 À direita se levanta uma súcia, e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 bakangi nzela na ngai, balongi kobebisa ngai
13 Arruínam a minha vereda, promovem a minha calamidade; gente para quem já não há socorro.
14 Bazali koya lokola na nzela ya lidusu ya monene,
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante entre as ruínas.
15 Somo elati ngai,
15 Sobrevieram-me pavores, como pelo vento é varrida a minha honra; como nuvem passou a minha felicidade.
16 Sik’oyo, bomoi na ngai ekeyi,
16 Agora, dentro de mim se me derrama a alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
17 Butu ezali kotobola mikuwa na ngai
17 A noite me verruma os ossos e os desloca, e não descansa o mal que me rói.
18 Na nguya na yango, pasi ekomi
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha veste, mal que me cinge como a gola da minha túnica.
19 Nzambe abwaki ngai na potopoto,
19 Deus, tu me lançaste na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.
20 Oh Nzambe, nazali koganga epai na Yo,
20 Clamo a ti, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Obongwani monguna ya kanza mpo na ngai,
21 Tu foste cruel comigo; com a força da tua mão tu me combates.
22 Omemi ngai liboso ya mopepe
22 Levantas-me sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; dissolves-me no estrondo da tempestade.
23 Nayebi ete ozali komema ngai na kufa,
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todo vivente.
24 Kasi boni, moto oyo azali kokufa akoki kotombola ata loboko te ?
24 De um montão de ruínas não estenderá o homem a mão e na sua desventura não levantará um grito por socorro?
25 Boni, nazalaki kolela te elongo na bato oyo bazalaki na pasi ?
25 Acaso, não chorei sobre aquele que atravessava dias difíceis ou não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Nazelaki esengo,
26 Aguardava eu o bem, e eis que me veio o mal; esperava a luz, veio-me a escuridão.
27 Motema na ngai ezali kobaluka kati na ngai,
27 O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Nakomi mwindo, kasi moyi te nde eyindisi ngai ;
28 Ando de luto, sem a luz do sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 Nakoma ndeko ya mbwa ya zamba
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Poso na ngai ya nzoto eyindi mpe ekomi kokweya-kweya,
30 Enegrecida se me cai a pele, e os meus ossos queimam em febre.
31 Lindanda na ngai etikali kaka mpo na matanga,
31 Por isso, a minha harpa se me tornou em prantos de luto, e a minha flauta, em voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.