Gênesis 10

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tala libota ya Noa : Semi, Cham mpe Jafeti ; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 Bana mibali ya Jafeti :
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 Bana mibali ya Gomeri :
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 Bana mibali ya Yavani :
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 Bana mibali ya Cham :
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 Bana mibali ya Kushi :
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka : « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 Mitsirayimi azalaki koko
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 Kanana azalaki tata
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza ; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana ; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 Bana mibali ya Semi :
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 Bana mibali ya Arami :
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 Aripakishadi abotaki Shela ;
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale :
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 Yokitani abotaki
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 Adorami, Uzali, Dikila,
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 Obali, Abimaeli, Saba,
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.