Gênesis 10

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tala libota ya Noa : Semi, Cham mpe Jafeti ; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Bana mibali ya Jafeti :
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Bana mibali ya Gomeri :
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Bana mibali ya Yavani :
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Bana mibali ya Cham :
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Bana mibali ya Kushi :
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka : « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Mitsirayimi azalaki koko
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kanana azalaki tata
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza ; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana ; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Bana mibali ya Semi :
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Bana mibali ya Arami :
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Aripakishadi abotaki Shela ;
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale :
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani abotaki
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 Adorami, Uzali, Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Saba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.