Gênesis 10
Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs BKJ
1 Tala libota ya Noa : Semi, Cham mpe Jafeti ; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Bana mibali ya Jafeti :
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Bana mibali ya Gomeri :
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Bana mibali ya Yavani :
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Bana mibali ya Cham :
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Bana mibali ya Kushi :
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka : « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 Mitsirayimi azalaki koko
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 Kanana azalaki tata
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza ; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana ; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 Bana mibali ya Semi :
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Bana mibali ya Arami :
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 Aripakishadi abotaki Shela ;
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale :
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani abotaki
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 Adorami, Uzali, Dikila,
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Saba,
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.