Gênesis 10

Biblica® Salela na bonsomi Mokanda na Bomoi™ (LIN) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tala libota ya Noa : Semi, Cham mpe Jafeti ; bango mpe babotaki bakitani sima na mpela.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Bana mibali ya Jafeti :
2 Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Bana mibali ya Gomeri :
3 Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Bana mibali ya Yavani :
4 Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Bakitani na bango nde bavandaki na bisanga mpe na bamboka ya pembeni ya mayi. Moko na moko kati na bango azwaki mokili na ye kolanda lokota na ye, etuka na ye mpe libota na ye.
5 Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Bana mibali ya Cham :
6 Os filhos de Cam: Cuche, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Bana mibali ya Kushi :
7 Os filhos de Cuche: Seba, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sebá e Dedã.
8 Kushi azalaki mpe tata ya Nimirodi oyo azalaki elombe ya liboso ya bitumba kati na mokili.
8 Cuche também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
9 Azalaki mobomi monene ya banyama na miso ya Yawe. Yango wana, balobaka : « Mobomi monene ya banyama lokola Nimirodi na miso ya Yawe. »
9 Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
10 Bingumba ya liboso ya mokili na ye ezalaki Babeli, Ereki, Akadi mpe Kaline na mokili ya Shineari.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Longwa na mokili wana, alekaki na Asiri mpe atongaki Ninive, Reoboti-Iri, Kala
11 Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
12 mpe Reseni, engumba monene na kati-kati ya Ninive mpe Kala.
12 e Résem entre Nínive e Calá {esta é a grande cidade}.
13 Mitsirayimi azalaki koko
13 Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 ya Patrusi, ya Kasilu (oyo babimisa bato ya Filisitia) mpe ya Kereti.
14 Patrusim, Casluim {donde saíram os filisteus} e Caftorim.
15 Kanana azalaki tata
15 Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 ya Yebusi, ya Amori, ya Girigazi,
16 e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
17 ya Evi, ya Ariki, ya Sini,
17 o heveu, o arqueu, o sineu,
18 ya Arivadi, ya Tsemari mpe ya Amati.
18 o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Mokili ya bato ya Kanana ebandaki wuta na Sidoni, na nzela ya Gerari, kino na Gaza ; mpe na nzela ya Sodome, ya Gomore, ya Adima mpe ya Tseboyimi kino na Lesha.)
19 Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Bango nde bazalaki bakitani ya Cham kolanda mabota mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
20 São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Semi, kulutu ya Jafeti, abotaki mpe bana ; azalaki koko ya Eberi mpe ya bakitani na ye.
21 A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
22 Bana mibali ya Semi :
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
23 Bana mibali ya Arami :
23 Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Aripakishadi abotaki Shela ;
24 Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
25 Eberi abotaki bana mibali mibale :
25 A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani abotaki
26 Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
27 Adorami, Uzali, Dikila,
27 Hadorão, Usal, Dicla,
28 Obali, Abimaeli, Saba,
28 Obal, Abimael, Sebá,
29 Ofiri, Avila mpe Yobabi. Bango nyonso wana bazalaki bakitani ya Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
30 (Mokili oyo bazalaki kovanda ebandaki wuta na Mesha kino na Sefari, na mokili ya bangomba ya este.)
30 E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
31 Bango nde bazalaki bana mibali ya Semi kolanda bituka mpe nkota na bango, kati na mikili mpe bikolo na bango.
31 Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
32 Wana nde bituka ya bana mibali ya Noa kolanda milongo mpe mikili na bango. Bato nyonso oyo batondisaki mokili sima na mpela babotamaki na nzela na bango.
32 Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.