Salmos 78

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A Maskil of Assaph. Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The children of Ephraim, like well–armed archers, that turn round on the day of battle,
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo’an.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Angels’ bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo’an.
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink of them.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He slew with hail their vines, and their sycamore–trees with ice–bolts.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning’s flashes.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 And he smote all the first–born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring–line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 And they provoked him to anger with their high–places, and with their graven images they moved him to jealousy.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary’s hand.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 And he built like high mountains his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep–folds:
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.