Salmos 78
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 A Maskil of Assaph. Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The children of Ephraim, like wellarmed archers, that turn round on the day of battle,
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Angels bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zoan.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink of them.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 He slew with hail their vines, and their sycamoretrees with icebolts.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightnings flashes.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 And he smote all the firstborn in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuringline as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 And they provoked him to anger with their highplaces, and with their graven images they moved him to jealousy.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversarys hand.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built like high mountains his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.