Salmos 78
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 A Maskil of Assaph. Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
1 Ó meu povo, ouça minhas instruções! Abra os ouvidos para o que direi,
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
2 pois lhe falarei por meio de parábola. Ensinarei enigmas de nosso passado,
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
3 histórias que ouvimos e conhecemos, que nossos antepassados nos transmitiram.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
4 Não esconderemos essas verdades de nossos filhos; contaremos à geração seguinte os feitos gloriosos do S seu poder e suas maravilhas.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5 Pois ele estabeleceu seus preceitos a Jacó, deu sua lei a Israel. Ordenou a nossos antepassados que a ensinassem a seus filhos,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
6 para que a geração seguinte, os filhos ainda por nascer, a conhecesse, e eles, por sua vez, a ensinarão a seus filhos.
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
7 Portanto, cada geração deve pôr sua esperança em Deus, não esquecer seus poderosos feitos e obedecer a seus mandamentos.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
8 Assim, não serão como seus antepassados, teimosos, rebeldes e infiéis, que se recusaram a confiar em Deus de todo o coração.
9 The children of Ephraim, like wellarmed archers, that turn round on the day of battle,
9 Os guerreiros de Efraim, embora armados de arcos, deram meia-volta e fugiram no dia da batalha.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
10 Não cumpriram a aliança de Deus, não quiseram viver de acordo com sua lei.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
11 Esqueceram o que ele havia feito, as maravilhas que lhes tinha mostrado,
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
12 os milagres que realizara para seus antepassados na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
13 Pois ele dividiu o mar e os conduziu na travessia; fez as águas se erguerem como muralhas.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
14 Durante o dia, os guiava com uma nuvem, durante a noite, com a luz do fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
15 No deserto, partiu as rochas para lhes dar água, como a que jorra de um manancial.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
16 Da pedra, fez brotar riachos e correr água como um rio.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
17 Ainda assim, continuaram a pecar contra ele e se rebelaram contra o Altíssimo no deserto.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
18 Puseram Deus à prova em seu coração e exigiram a comida que tanto queriam.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
19 Chegaram a falar contra o próprio Deus, dizendo: “Deus não é capaz de nos dar comida no deserto.
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
20 Sim, ele pode bater numa rocha e dela fazer brotar água, mas não é capaz de dar pão e carne a seu povo”.
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
21 Quando o S enhor os ouviu, se enfureceu; o fogo de sua ira ardeu contra Jacó. Sim, sua ira se levantou contra Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
22 pois não creram em Deus nem confiaram em seu cuidado.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
23 Apesar disso, ele deu ordem às nuvens; abriu as portas dos céus.
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
24 Fez chover maná para alimentá-los; deu-lhes pão dos céus.
25 Angels bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
25 Eles comeram o pão dos anjos; receberam comida à vontade.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
26 Ele enviou dos céus o vento do leste e, por seu poder, guiou o vento do sul.
27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
27 Fez chover carne como se fosse pó, muitas e muitas aves, como a areia da praia.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 Fez as aves caírem dentro do acampamento, ao redor de suas tendas.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
29 O povo comeu à vontade; ele atendeu ao desejo deles.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
30 Mas, antes que estivessem satisfeitos, enquanto ainda tinham comida na boca,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
31 a ira de Deus se levantou contra eles. Ele matou seus homens mais fortes; feriu mortalmente os jovens de Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
32 Ainda assim, continuaram a pecar; não confiaram em Deus, apesar de suas maravilhas.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
33 Por isso, reduziu a vida deles a um sopro e fez seus dias terminarem em terror.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
34 Quando Deus começou a matá-los, finalmente o buscaram; arrependeram-se e levaram Deus a sério.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
35 Então lembraram que Deus era sua rocha, que o Deus Altíssimo
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
36 Contudo, foi só da boca para fora; mentiram para ele com os lábios.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
37 Pois o coração não era leal a Deus; não foram fiéis à sua aliança.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
38 E, no entanto, ele foi misericordioso; perdoou seus pecados e não os destruiu. Muitas vezes conteve sua ira e não se enfureceu contra eles.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
39 Pois se lembrou de que eram simples mortais; passam como o vento, que não volta mais.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto e o entristeceram naquela terra desolada!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
41 Repetidamente, puseram Deus à prova e provocaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
42 Não se recordaram do seu poder, nem do dia em que ele os resgatou de seus inimigos.
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zoan.
43 Não se lembraram dos sinais que ele fizera no Egito, das maravilhas realizadas na planície de Zoã.
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink of them.
44 Ele transformou os rios em sangue, para que ninguém bebesse de suas águas.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 Enviou enxames de moscas para devorá-los e rãs para destruí-los.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
46 Entregou suas plantações às lagartas e suas colheitas, aos gafanhotos.
47 He slew with hail their vines, and their sycamoretrees with icebolts.
47 Destruiu as videiras com granizo e as figueiras, com geadas.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightnings flashes.
48 Entregou seu gado à chuva de pedras e seus rebanhos, aos raios.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
49 Lançou sobre eles sua ira ardente, sua fúria, indignação e hostilidade. Enviou contra eles muitos anjos destruidores.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
50 Voltou sua ira contra eles; não lhes poupou a vida, mas os devastou com a peste.
51 And he smote all the firstborn in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
51 Matou todos os filhos mais velhos do Egito, a flor da juventude na terra de Cam.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
52 Mas conduziu seu povo como um rebanho de ovelhas e os guiou em segurança pelo deserto.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
53 Manteve-os a salvo, e não tiveram medo; o mar cobriu seus inimigos.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
54 Levou o povo até a fronteira de sua terra santa, à região montanhosa que para eles conquistou.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuringline as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
55 Diante deles expulsou as nações e repartiu entre eles sua herança; estabeleceu as tribos de Israel em seus lugares.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
56 Ainda assim, continuaram a pôr à prova o Deus Altíssimo e a se rebelar contra ele; não obedeceram a seus preceitos.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
57 Voltaram atrás e foram infiéis, como seus antepassados; mostraram-se indignos de confiança, como um arco defeituoso.
58 And they provoked him to anger with their highplaces, and with their graven images they moved him to jealousy.
58 Provocaram a ira de Deus ao construir altares para outros deuses; com seus ídolos, despertaram nele ciúmes.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
59 Quando Deus os ouviu, se enfureceu e rejeitou por completo Israel.
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
60 Abandonou sua habitação em Siló, o tabernáculo onde vivia no meio do povo.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversarys hand.
61 Deixou que a arca de seu poder fosse capturada, entregou sua glória nas mãos de inimigos.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
62 Permitiu que seu povo fosse morto à espada, pois se enfureceu com eles, sua propriedade.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
63 Os jovens foram consumidos pelo fogo, e as moças não puderam entoar canções de núpcias.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as viúvas não puderam lamentar as mortes.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65 Então o Senhor se levantou, como de um sono, como o guerreiro que desperta da embriaguez.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
66 Fez os inimigos recuarem e os entregou à vergonha para sempre.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
67 Rejeitou, porém, os descendentes de José; não escolheu a tribo de Efraim.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Antes, escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amou.
69 And he built like high mountains his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
69 Ali construiu seu santuário, alto como os céus, firme e duradouro como a terra.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Escolheu Davi, seu servo, e dos currais o chamou.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 Tirou-o do pastoreio de ovelhas e cordeiros e tornou-o pastor dos descendentes de Jacó, o povo que a Deus pertence, Israel.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
72 Com coração sincero, Davi cuidou deles e os conduziu com sensatez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.