Salmos 78

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Maskil of Assaph. Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 The children of Ephraim, like well–armed archers, that turn round on the day of battle,
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zo’an.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Angels’ bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zo’an.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink of them.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 He slew with hail their vines, and their sycamore–trees with ice–bolts.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightning’s flashes.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 And he smote all the first–born in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuring–line as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 And they provoked him to anger with their high–places, and with their graven images they moved him to jealousy.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversary’s hand.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 And he built like high mountains his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheep–folds:
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.