Salmos 78
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC
1 A Maskil of Assaph. Give ear, O my people, to my instruction: incline thy ear to the words of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 I will open with a parable my mouth: I will utter riddles out of ancient times;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Which we have heard and know, and which our fathers have related unto us.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not conceal them from their children, relating to the latest generation the praises of the Lord, and his strength, and his wonderful deeds which he hath done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 Yea, he established a testimony in Jacob, and instituted a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 In order that the latest generation might know them, even the children that are to be born; that they may arise and relate them to their children;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 That they may place in God their hope, and not forget the doings of God, but observe his commandments;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 And that they may not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that had not directed their heart firmly, and whose spirit was not faithful to God.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The children of Ephraim, like wellarmed archers, that turn round on the day of battle,
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Kept not the covenant of God, and in his law they refused to walk;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 And they forgot his deeds, as also his wonders, which he had permitted them to see.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 In the presence of their fathers did he do wonders, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters stand upright as a wall.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 And he led them with the cloud by day, and all the night with a light of fire.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the mighty deep.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 And he brought forth running streams out of the rock, and caused water to run down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 But they repeated to sin yet more against him, rebelling against the Most High in the desert.
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 And they tempted God in their heart, by asking food for their desire.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 Yea, they spoke against God: they said, Will God be able to set in order a table in the wilderness?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed: shall he also be able to give bread? or can he provide flesh for his people?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 Therefore, when the Lord heard this, he became wroth: and a fire was kindled against Jacob, and anger also ascended against Israel,
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Because they had not believed in God, and had not trusted in his salvation.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 Then he ordained the skies from above, and the doors of heaven he opened;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 And he let rain down upon them manna to eat, and the corn of heaven gave he unto them.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Angels bread did man eat: he sent them provision to satisfaction.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He caused an east wind to pass along the heavens; and he led forth by his strength the south wind.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 And he let rain upon them flesh as plentiful as the dust, and winged birds like the sand of the sea;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And he let them fall in the midst of their camp, round about their habitations.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 And they ate, and were greatly satisfied, and what they longed for he brought unto them.
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 They were not estranged from their longing, yet was their food in their mouth:
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 When the wrath of God ascended against them, and he slew some of the fattest of them, and the young men of Israel did he strike down.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 With all this they sinned again, and believed not in his wonders.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 Therefore he caused their days to come to an end in nought, and their years in dread.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 When he slew them, then did they seek him, and they returned and inquired earnestly after God.
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 And they remembered that God was their rock, and the most high God their redeemer.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 Nevertheless they prayed insincerely to him with their mouth, and with their tongue they lied unto him.
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 For their heart was not firm with him, and they were not faithful in his covenant.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 But he, being merciful, forgave the iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not awaken all his fury.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 And he remembered that they are but flesh, a spirit that passeth away, and returneth not again.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How oft did they rebel against him in the wilderness, grieve him in the desert!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Yea, they once more tempted God, and set limits to the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They remembered not his hand, the day when he ransomed them from the adversary;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 When he displayed in Egypt his signs, and his wonderful tokens in the fields of Zoan.
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 And he changed their rivers into blood; and their running streams, that they could not drink of them.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent out among them various wild beasts, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 And he gave unto the cricket their products, and their labor unto the locust.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He slew with hail their vines, and their sycamoretrees with icebolts.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 And he surrendered to the hail their cattle, and their herds to the lightnings flashes.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He let loose against them the fierceness of his anger, wrath and indignation, and distress, a host of angels of misfortune.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He leveled a path for his anger; he withheld not from death their soul, and their life he surrendered to the pestilence;
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 And he smote all the firstborn in Egypt; the first of their strength in the tents of Ham;
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 But he caused his own people to depart like flocks, and guided them like a drove in the wilderness.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 And he led them in safety, so that they felt no dread; but the sea covered over their enemies.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he brought them to his holy territory, even to this mount, which his right hand had acquired.
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 And he drove out from before them nations, and divided them by the measuringline as an inheritance, and he caused to dwell in their tents the tribes of Israel.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Yet they tempted and rebelled against the most high God, and his testimonies they kept not;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 But swerved aside, and dealt unfaithfully like their fathers; they turned about like a deceitful bow.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 And they provoked him to anger with their highplaces, and with their graven images they moved him to jealousy.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 God heard this, and he became wroth, and felt greatly disgusted with Israel;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 And he cast off the dwelling at Shiloh, the tabernacle where he had dwelt among men;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 And he gave up his strength unto captivity, and his glory into the adversarys hand.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 And he surrendered his people unto the sword; and with his inheritance was he wroth.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 His young men the fire devoured; and his virgins were not demanded in marriage.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 His priests fell by the sword; and his widows did not weep.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Then awoke the Lord as one that sleepeth, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 And he smote his enemies backward: a perpetual disgrace on them.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 Yet was he disgusted with the tent of Joseph, and of the tribe of Ephraim he made not choice;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But he chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he built like high mountains his sanctuary, like the earth which he hath founded for ever.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 And he made choice of David his servant, and took him from the sheepfolds:
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 From following the ewes with young he brought him, to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 And he fed them according to the integrity of his heart; and by the skilfulness of his hands did he lead them.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.