Salmos 119

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ALEPH. Happy are they whose way is perfect, who walk in the law of the Lord.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Happy are they who keep his testimonies, that seek him with all their heart.
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 They also commit no injustice; in his ways do they walk.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Thou thyself hast commanded us thy precepts, that we might keep them diligently.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Oh that my ways were firmly directed to observe thy statutes!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Then would I not be made ashamed, while I look at all thy commandments.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 I will thank thee with uprightness of heart, when I learn thy righteous ordinances.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Thy statutes will I observe: oh forsake me not too greatly.
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 BETH. Wherewithal shall a youth keep his way pure? by guarding it according to thy word.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 With all my heart have I sought thee: oh let me not wander astray from thy commandments.
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 In my heart have I treasured up thy saying, in order that I may not sin against thee.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Blessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 With my lips have I related all the ordinances of thy mouth.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 On the way of thy testimonies have I been glad, as over all wealth.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 On thy precepts will I meditate, and direct my look unto thy paths.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 In thy statutes will I seek my delight: I will not forget thy word.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant: let me live, that I may observe thy word.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 A stranger am I on the earth: hide not from me thy commandments.
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 My soul is broken from longing for thy ordinances at all times.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Thou hast rebuked the accursed proud, who go erringly astray from thy commandments.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Roll away from me reproach and contempt; for thy testimonies have I kept.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Although even princes should sit and speak against me, thy servant would still meditate on thy statutes.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Also thy testimonies are my delight, my counsellors.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: revive thou me according to thy word.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 My ways do I relate to thee, and thou answerest me: teach me thy statutes.
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Cause me to understand the way of thy precepts, that I may meditate on thy wonders.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 My soul droppeth away from grief: sustain me according to thy word.
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 The way of falsehood do thou remove from me, and grant me graciously thy law.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 The way of truth have I chosen: thy ordinances have I set before me.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 I have adhered unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 The way of thy commandments will I run; for thou wilt enlarge my heart.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 HE. Teach me, O Lord, the way of thy statutes, and I shall keep it in all its windings.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Give me understanding, that I may keep thy law, and I will observe it with all my heart.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Guide me on the path of thy commandments; for therein do I find my delight.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to desire for gain.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Turn away my eyes from beholding vanity: on thy way do thou give me life.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Fulfill unto thy servant thy promise for those who are devoted to thy fear.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Cause to pass away my disgrace of which I have dread; for thy ordinances are good.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Behold, I have longed after thy precepts: through thy righteousness do thou give my life.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 VAV. And let thy kindness come unto me, O Lord, thy salvation, according to thy promise.
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 Then shall I have a word to answer the one that reproacheth me; for I trust in thy word.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 And snatch not the word of truth out of my mouth too greatly; for I wait for thy ordinances.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 So shall I observe thy law continually for ever and ever.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 And I will walk in an open space; for thy precepts have I sought.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 And I will delight myself in thy commandments, which I love.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 And so will I lift up my hands unto thy commandments, which I love, and I will meditate on thy statutes.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 ZAYIN. Remember thy word unto thy servant, upon which thou hast caused me to wait.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 This is my comfort in my affliction, that thy promise hath revived me.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 The presumptuous have held me too greatly in derision: yet have I not departed away from thy law.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 I remembered thy decrees which were from olden times, O Lord, and thus comforted myself.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Horror seized on me because of the wicked that forsake thy law.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Songs have thy statutes been unto me in the house of my pilgrimage.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 I remembered in the night thy name, O Lord, and observed thy law.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 This came to pass unto me, because I had kept thy precepts.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 CHETH. My portion is the Lord, have I said, that I might observe thy words.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 I make entreaty before thee with all my heart: be gracious unto me according to thy promise.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 I have thought over my ways, and made my feet return unto thy testimonies.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 I hastened, and delayed not to observe thy commandments.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Companies of wicked men have surrounded me; but I have not forgotten thy law.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 At midnights do I constantly rise to give thanks unto thee, because of thy righteous decrees.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 An associate am I unto all that fear thee, and unto those that keep thy precepts.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Of thy kindness, O Lord, is the earth full: teach me thy statutes.
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 TETH. Thou hast shown goodness on thy servant, O Lord, according to thy word.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 The best of discernment and knowledge do thou teach me; for in thy commandments do I believe.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Before I was afflicted I was in error; but now I observe thy saying.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Thou art good, and doing good: teach me thy statutes.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 The presumptuous have invented falsehoods against me; but I will with all my heart indeed keep thy precepts.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Gross as fat is their heart; but I take truly delight in thy law.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 It is well for me that I have been afflicted, in order that I might learn thy statutes.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Better is unto me the law of thy mouth than thousands of gold and silver.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 YOD. Thy hands have made me and established me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Those that fear thee will see me and be rejoiced; because I have waited for thy word.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 I know, O Lord, that thy decrees are righteous, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Let, I pray thee, thy kindness come to comfort me, according to thy promise unto thy servant.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Let thy mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Let the presumptuous be made ashamed; because they have without a cause dealt perversely with me; but I will indeed meditate on thy precepts.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Let those that fear thee return unto me, and those that know thy testimonies.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Let my heart be entire in thy statutes, in order that I may not be put to shame.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 CAPH. My soul ardently desireth for thy salvation: for thy word do I wait.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 My eyes look eagerly for thy promise, saying, When wilt thou comfort me?
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 For I am become like a bottle in the smoke: yet do I not forget thy statutes.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute justice on my persecutors?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 The presumptuous have dug pits for me, which is not in accordance with thy law.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 All thy commandments are founded on truth: without cause they persecute me; help thou me.
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 But little was wanting that they had consumed me upon earth; but I have truly not forsaken thy precepts.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 According to thy kindness give me life, that I may observe the testimony of thy mouth.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 LAMED. To eternity, O Lord, standeth firm thy word with the heavens.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Unto all generations endureth thy faithfulness: thou hast established the earth, and she standeth.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 According to thy ordinances they exist this day: for all are thy servants.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Unless thy law had been my delights, I should long since have been lost in my affliction.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Never will I forget thy precepts; for with them thou hast kept me alive.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Wicked men have waited for me to destroy me; but I will reflect on thy testimonies.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Of all perfection have I seen the end; but thy commandment is exceedingly extended.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 MEM. Oh how do I love thy law! all the day is it my meditation.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Wiser than my enemy doth thy commandment make me; for it is perpetually with me.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Above all my teachers have I obtained intelligence; for thy testimonies are my meditation.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 More than the elders do I possess understanding; because thy precepts do I keep.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 From every evil path have I withholden my feet, in order that I might observe thy word.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 From thy ordinances have I not departed; for thou hast instructed me.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 How much sweeter are to my palate thy sayings than honey to my mouth!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Through thy precepts shall I obtain understanding: therefore do I hate every path of falsehood.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 NUN. A lamp unto my feet is thy word, and a light unto my path.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 I have sworn, and I will perform it, to observe thy righteous ordinances.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 I am afflicted exceedingly much: O Lord, revive me, according to thy word.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Receive in favor the freewill–offerings of my mouth, I beseech thee, O Lord, and teach me thy ordinances.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 My life is in my hand continually: yet thy law do I not forget.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 The wicked have laid a snare for me: yet have I not erred from thy precepts.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 I have taken thy testimonies as a heritage to eternity; for they are the joy of my heart.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 I have inclined my heart to perform thy statutes always, in all their ways.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 SAMECH. Those of divided thoughts I hate; but thy law do I love.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 My shelter and my shield art thou: for thy word do I wait.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Depart from me, ye evildoers, that I may keep the commandments of God.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Uphold me according to thy promise, that I may live, and let me not be made ashamed of my hope.
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Support me that I may be placed in safety, and I will direct my regard unto thy statutes continually.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Thou hast trodden down all that erringly stray from thy statutes; for falsehood is their deceit.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Like dross dost thou put away all the wicked of the earth: therefore do I love thy testimonies.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 My flesh trembleth shudderingly from dread of thee, and of thy decrees am I afraid.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 ‘AYIN. I have executed justice and righteousness: leave me not to those who oppress me.
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Protect thy servant for good: let not the presumptuous oppress me.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 My eyes look eagerly for thy salvation, and for thy righteous promise.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Deal with thy servant according to thy kindness, and thy statutes do thou teach me.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 I am thy servant: give me understanding, that I may know thy testimonies.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 It is time to act for the Lord: they have broken thy law.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Therefore do I love thy commandments more than gold, and more than fine gold.
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Therefore do I esteem all thy precepts in all things as right: every path of falsehood do I hate.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 PE. Wonderful are thy testimonies: therefore doth my soul keep them.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 The opening of thy words giveth light, it giveth understanding unto the simple.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 I opened my mouth, and panted for breath; because for thy commandments did I long.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Turn thou unto me, and be gracious unto me, as is thy wont unto those that love thy name.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 My steps establish thou through thy promise, and suffer not any wrong to have dominion over me.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Deliver me from the oppression of man, and I will observe thy precepts.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Let thy face shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Streams of water have run down my eyes; because they had not observed thy law.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 TZADDE. Righteous art thou, O Lord, and upright are thy decrees.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 My zeal destroyeth me; because my assailants have forgotten thy words.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Thy promise is greatly refined, and thy servant loveth it.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 I am little and despised: yet thy precepts have I not forgotten.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Distress and trouble have overtaken me: yet are thy commandments my delights.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Righteous are thy testimonies for everlasting: give me understanding, that I may live.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 KOPH. I have called with all my heart: answer me, O Lord: thy statutes will I keep.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 I have called on thee, save me, and I will observe thy testimonies.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 I come before thee in the dawn of morning, and cry: for thy word do I wait.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 My eyes are awake before the night–watches, that I may meditate in thy saying.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 They that pursue mischievous devices draw nigh: from thy law are they far.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Near art thou, O Lord; and all thy commandments are the truth.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Of old already I knew of thy testimonies; because for eternity hast thou founded them.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 RESH. Look on my affliction, and release me; for thy law have I not forgotten.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Plead my cause, and deliver me: according to thy promise do thou revive me.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Far from the wicked is salvation; because thy statutes have they not sought for.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Thy mercies are abundant, O Lord; according to thy decrees do thou revive me.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Many are my persecutors and my assailants: yet from thy testimonies do I not turn away.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 I beheld the treacherous, and felt disgust; because they observed not thy saying.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Behold that I love thy precepts: O Lord, according to thy kindness do thou revive me.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 The summit of thy word is truth: and the whole of thy righteous judgment endureth for ever.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but of thy word standeth my heart in dread.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 I am rejoiced over thy promise, as one that findeth great spoil.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Falsehood I hate and abhor: but thy law do I love.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Seven times in the day do I praise thee because of thy righteous decrees.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Abundant peace have they who love thy law; and thee is nothing that causeth them to stumble.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 I have hoped for thy salvation, O Lord, and thy commandments have I fulfilled.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 My soul hath observed thy testimonies, and I love them exceedingly.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 I have observed thy precepts and thy testimonies; because all my ways are before thee.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 TAV. Let my entreaty come near before thee, O Lord: according to thy word grant me understanding.
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Let my supplication come before thee: according to thy promise do thou deliver me.
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 My lips shall utter praise; because thou wilt teach me thy statutes.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 My tongue shall speak loudly of thy promise; for all thy commandments are righteous.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Let thy hand be ready to help me; for thy precepts have I chosen.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delights.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Let my soul live, and it shall praise thee: and let thy decrees help me.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 I have gone erringly astray like a lost sheep: seek thy servant; for thy commandments have I not forgotten.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.