Salmos 104

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 Thou art he who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper–chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 Thou art he who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench thereon their thirst.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 Who watereth the mountains from his upper–chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 Thou art he who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 And wine that maketh joyful the heart of man, and oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds make their nests: the stork––fir–trees are her house.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw to their lairs, and lie down in their dens.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goeth then forth unto his work, and to his labor until the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 Here is this great and wide–extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There the ships make their way: there also is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.