Salmos 104
Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 Thou art he who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 Who frameth of the waters the beams of his upperchambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 Thou art he who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench thereon their thirst.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 Who watereth the mountains from his upperchambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 Thou art he who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 And wine that maketh joyful the heart of man, and oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Where the birds make their nests: the storkfirtrees are her house.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun ariseth, they withdraw to their lairs, and lie down in their dens.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goeth then forth unto his work, and to his labor until the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 Here is this great and wideextended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There the ships make their way: there also is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.