Salmos 104
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARC
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Thou art he who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Who frameth of the waters the beams of his upperchambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 Thou art he who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench thereon their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 Who watereth the mountains from his upperchambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 Thou art he who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 And wine that maketh joyful the heart of man, and oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: the storkfirtrees are her house.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw to their lairs, and lie down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth then forth unto his work, and to his labor until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Here is this great and wideextended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There the ships make their way: there also is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.