Salmos 104
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Thou art he who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Who frameth of the waters the beams of his upperchambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 Thou art he who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench thereon their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 Who watereth the mountains from his upperchambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 Thou art he who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 And wine that maketh joyful the heart of man, and oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: the storkfirtrees are her house.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they withdraw to their lairs, and lie down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth then forth unto his work, and to his labor until the evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Here is this great and wideextended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There the ships make their way: there also is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.