Salmos 104

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bless, O my soul, the Lord. O Lord my God, thou art very great; with glory and majesty art thou clothed.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Thou art he who wrappeth himself in light as with a garment; who stretcheth out the heavens like a curtain;
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Who frameth of the waters the beams of his upper–chambers; who maketh the clouds his chariot; who walketh along upon the wings of the wind:
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Who maketh the winds his messengers; the flaming fire his ministers;
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Who hath founded the earth upon her bases, that she should not be moved to all eternity.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Thou hadst covered the deep as with a garment: above the mountains stood the waters.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hastened away.
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 They ascended mountains; they went down valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Bounds hast thou set which they cannot pass over, that they return not again to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 Thou art he who sendeth springs into the valleys, between mountains they run along.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink to all the beasts of the field: the wild asses quench thereon their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 By them have the fowls of the heaven ever their habitation, from between the branches they send forth their voice.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 Who watereth the mountains from his upper–chambers: from the fruit of thy works is the earth satisfied.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 Thou art he who causeth grass to grow for the cattle, and herbs by the service of man, that he may bring forth bread out of the earth;
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And wine that maketh joyful the heart of man, and oil to brighten his face, and bread which strengtheneth the heart of man.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 Full of sap are the trees of the Lord, the cedars of Lebanon which he hath planted;
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Where the birds make their nests: the stork––fir–trees are her house.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats: the rocks are a shelter for the conies.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He hath made the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Thou causest darkness, and it becometh night, wherein creep forth all the beasts of the forest.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions roar after their prey, and ask from God their food.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 The sun ariseth, they withdraw to their lairs, and lie down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goeth then forth unto his work, and to his labor until the evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 How manifold are thy works, O Lord! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Here is this great and wide–extended sea; therein are moving things without number, living creatures both small and great.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There the ships make their way: there also is the leviathan, whom thou hast made to sport therein.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 All of these wait upon thee, to give them their food in its due season.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 What thou givest them they gather: thou openest thy hand, they are satisfied with good.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Thou hidest thy face, they suddenly vanish: thou takest away their spirit, they perish, and to their dust they return.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the earth.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 The glory of the Lord will endure for ever; the Lord will rejoice in his works:
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 He who looketh down on the earth, and she trembleth; who toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing unto the Lord while I live: I will sing praises to my God while I exist.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 May my speech be agreeable to him: I will indeed rejoice in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 May the sinners cease from off the earth, and the wicked be no more. Bless, O my soul, the Lord. Hallelujah.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.