Provérbios 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 What hast thou done, O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings it is fitting to drink wine, nor for princes, strong drink:
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 She is become like the merchant’s ships: from afar doth she bring her food.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 She perceiveth that her profit is good: therefore her lamp goeth not out by night.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Tapestry–covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 "Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all."
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.