Provérbios 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 What hast thou done, O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings it is fitting to drink wine, nor for princes, strong drink:
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 She is become like the merchant’s ships: from afar doth she bring her food.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 She perceiveth that her profit is good: therefore her lamp goeth not out by night.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Tapestry–covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 "Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all."
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.