Provérbios 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 What hast thou done, O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings it is fitting to drink wine, nor for princes, strong drink:
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 She is become like the merchant’s ships: from afar doth she bring her food.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceiveth that her profit is good: therefore her lamp goeth not out by night.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 Tapestry–covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all."
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.