Provérbios 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 What hast thou done, O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings it is fitting to drink wine, nor for princes, strong drink:
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 She is become like the merchant’s ships: from afar doth she bring her food.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 She perceiveth that her profit is good: therefore her lamp goeth not out by night.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Tapestry–covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 "Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all."
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.