Provérbios 31

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of king Lemuel, the prophecy with which his mother instructed him.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 What hast thou done, O my son: and what, O son of my body? and what, O son of my vows?
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Give not unto women thy vigor, nor thy ways to those that ruin kings.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Not for kings, O Lemoel, not for kings it is fitting to drink wine, nor for princes, strong drink:
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Lest either might drink, and forget what is written in the law, and pervert the cause of all the afflicted.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those who have an embittered soul.
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Let such a one drink, and forget his poverty, and remember his trouble no more.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all fatherless children.
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Open thy mouth, judge righteously, and decide the cause of the poor and needy.
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Who can find a virtuous woman: for far above pearls is her value.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 The heart of her husband doth safely trust in her, and he will not see his gain diminish.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 She treateth him well and not ill, all the days of her life.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 She seeketh for wool and flax, and worketh with her willing hands.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 She is become like the merchant’s ships: from afar doth she bring her food.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 And she riseth while it is yet night, and giveth provision to her household, and a task to her maidens.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 She thinketh of a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 She girdeth with strength her loins, and giveth vigor to her arms.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 She perceiveth that her profit is good: therefore her lamp goeth not out by night.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 She stretcheth out her hands to the spindle, and her palms hold fast the distaff.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 She spreadeth out wide her open palm to the poor: yea, her hands she stretcheth forth to the needy.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 She hath no fear for her household of the snow: for all her household are clothed in scarlet.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Tapestry–covering she maketh for herself: of linen and purple is her attire.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Well known is in the gates her husband, when he sitteth with the elders of the land.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Fine tunics she maketh, and selleth them, and girdles she furnisheth unto the merchant.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 Strength and dignity are her clothing: and she smileth at the coming of the last day.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 She openeth her mouth with wisdom, and the law of kindness is on her tongue.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 She looketh well to the ways of her household, and the bread of idleness she doth not eat.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Her children rise up, and call her blessed; her husband, also, and he praiseth her:
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 "Many daughters have done virtuously; but thou excellest them all."
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 False is grace, and vain is beauty: a woman only that feareth the Lord shall indeed be praised.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.