Provérbios 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest it?"
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Lest I become over–full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation––O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 Under an odious woman when she is married, and a bond–woman when she dispossesseth her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 The light–legged greyhound, and the he–goat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.