Provérbios 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest it?"
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Lest I become over–full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is a generation––O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 Under an odious woman when she is married, and a bond–woman when she dispossesseth her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 The light–legged greyhound, and the he–goat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.