Provérbios 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. O homem disse: “Estou cansado, ó Deus; estou cansado, ó Deus, e exausto
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem. Não tenho a inteligência de um ser humano,
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest it?"
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem pegou o vento com as suas mãos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que você o sabe?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura. Ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o repreenda, e você seja achado mentiroso.”
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 Duas coisas te peço, ó Deus; não recuse o meu pedido, antes que eu morra:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário,
9 Lest I become over–full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 para não acontecer que, estando eu farto, te negue e diga: “Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 Não calunie o servo diante de seu senhor, para que você não seja amaldiçoado por aquele servo e seja visto como culpado.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e que não bendizem a própria mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 Há pessoas que são puras aos próprios olhos e que jamais foram lavadas da sua sujeira.
13 There is a generation––O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 Há pessoas cujos olhos são arrogantes e que olham para os outros com desdém!
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas cujos dentes são espadas, e cujas mandíbulas são facas, para consumirem os aflitos da terra e os necessitados deste mundo.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam Dá e Dá. Há três coisas que nunca se fartam; na verdade, há quatro que nunca dizem: “Basta!”
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 Elas são o mundo dos mortos, o ventre estéril, a terra, que não se farta de água, e o fogo, que nunca diz: “Basta!”
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem nega obediência à sua mãe, corvos do vale os arrancarão e pelos filhotes da águia serão comidos.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; na verdade, há quatro que eu não entendo:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na rocha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, limpa a boca e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 Três coisas fazem a terra tremer; na verdade, são quatro que ela não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 o escravo que se torna rei; o insensato que anda farto de pão;
23 Under an odious woman when she is married, and a bond–woman when she dispossesseth her mistress.
23 a mulher desprezada que se casa; e a escrava que se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 Há quatro coisas bem pequenas na terra, mas que são mais sábias do que os sábios:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 as formigas, povo sem força, mas que no verão prepara a sua comida;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os arganazes, povo que não é poderoso, mas que faz a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas que marcham todos em bandos;
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, mas que se encontra até nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 Há três que têm passo elegante; na verdade, quatro que são imponentes no andar:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 o leão, o mais forte dos animais, que não foge diante de nada;
31 The light–legged greyhound, and the he–goat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo, que anda ereto; o bode; e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 Se você foi tolo a ponto de se exaltar ou se planejou o mal, ponha a mão sobre a sua boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, o torcer do nariz produz sangue e o instigar a ira produz brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.