Provérbios 30
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his sons name, if thou knowest it?"
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Lest I become overfull, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generationO how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 Under an odious woman when she is married, and a bondwoman when she dispossesseth her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 The lightlegged greyhound, and the hegoat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.