Provérbios 30
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his sons name, if thou knowest it?"
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Lest I become overfull, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generationO how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 Under an odious woman when she is married, and a bondwoman when she dispossesseth her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 The lightlegged greyhound, and the hegoat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.