Provérbios 30

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his son’s name, if thou knowest it?"
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Lest I become over–full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation––O how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 Under an odious woman when she is married, and a bond–woman when she dispossesseth her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 The light–legged greyhound, and the he–goat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.