Provérbios 30
Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ
1 The words of Agur the son of Yakeh, even the prophecy: the man said unto Ithiel, even unto Ithiel and Ukkal,
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 "Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a common man.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 Nor have I learned wisdom, so that I should have knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who was it that ascended into heaven, and came down again? who gathered the wind in his fists? who bound the waters in a garment? who set up all the ends of the earth? what is his name, and what is his sons name, if thou knowest it?"
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every saying of God is purified: he is a shield unto those that put their trust in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add aught unto his words: lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things do I request of thee: deny them not to me before I die.
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Vanity and lying words do thou remove far from me: neither poverty nor riches give thou unto me; let me eat the bread appointed unto me:
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Lest I become overfull, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I become poor, and steal, and trespass against the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not calumniate a servant unto his master: lest he curse thee, and thou incur guilt.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curseth its father, and doth not bless its mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, and yet is not washed clean of its filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generationO how lofty are its eyes! and its eyelids are so lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation, whose teeth are as swords, and whose string teeth are as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 Insatiability hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things which never say, Enough:
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 The nether world; and a barren womb; the earth which is not satisfied with water; and the fire which never saith, Enough.
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, this shall the ravens of the valley pick out; and the young eagles shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three things there are which are too wonderful for me; and four, which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of the eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wrong.
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth trembleth, and under four which she cannot bear:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 Under a servant when he becometh king, and a worthless fool when he hath eaten enough bread;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 Under an odious woman when she is married, and a bondwoman when she dispossesseth her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 There are four which are the little ones of the earth, and they are nevertheless exceedingly wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are a people not strong, therefore do they prepare in the summer their food;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 The conies are but a feeble people, therefore do they place on the rocks their houses;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 The locusts have no king, and yet they go forth in troops altogether;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 The spider thou canst catch with thy hands, and yet she is in the palaces of a king.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 Three there are that have a stately step, and four, that are stately in going:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 The lion, the mightiest among beasts, who turneth not round from before any one;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 The lightlegged greyhound, and the hegoat; and a king, against whom there is no rising up.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If thou hast become degraded by lifting up thyself, or if thou hast devised evil, put thy hand to thy mouth:
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For the pressure of milk bringeth forth butter, and the pressure of the nose bringeth forth blood: so the pressure of wrath bringeth forth strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.