Provérbios 27
Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não conte vantagem a respeito do futuro, pois você não sabe o que o amanhã trará.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
2 Deixe que outro o elogie, e não sua própria boca; alguém desconhecido, e não seus próprios lábios.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fools wrath is heavier than both of them.
3 A pedra é pesada, e a areia também, mas pesa ainda mais o ressentimento causado pelo insensato.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
4 A ira é cruel, e a fúria, como a inundação, mas a inveja é ainda mais perigosa.
5 Better is open reproof than concealed love.
5 A repreensão franca é melhor que o amor escondido.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
6 As feridas feitas por um amigo sincero são melhores que os beijos de um inimigo.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 Quem está satisfeito recusa o mel, mas para o faminto até o alimento amargo é doce.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
8 Quem anda distante de casa é como pássaro longe do ninho.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than ones own counsel.
9 O conselho sincero de um amigo é agradável como perfume e incenso.
10 Thy own friend, and thy fathers friend, thou must not forsake; but into thy brothers house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
10 Jamais abandone um amigo, nem o seu nem o de seu pai. Quando vier a calamidade, não peça ajuda a seu irmão; é melhor recorrer a um vizinho próximo que a um irmão distante.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
11 Meu filho, seja sábio e alegre meu coração; então poderei responder aos que me criticam.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
13 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
14 A saudação ruidosa logo cedo será recebida como maldição.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A esposa briguenta é irritante como a goteira num dia de chuva.
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as fragrant oil on his right hand, which would betray itself.
16 Tentar contê-la é como deter o vento ou agarrar o óleo com a mão.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
17 Como o ferro afia o ferro, assim um amigo afia o outro.
18 Whoso guardeth the figtree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
18 Quem cuida da figueira comerá de seus frutos; quem protege os interesses de seu senhor será recompensado.
19 As the water showeth to the face the reflected face: so doth the heart of man show itself to man.
19 Como a água reflete o rosto, assim o coração reflete quem a pessoa é.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied.
20 Como a Morte e a Destruição nunca se satisfazem, assim os desejos do homem nunca são saciados.
21 As the finingpot is for silver, and the furnace for gold: so is a man proved according to his praise.
21 O fogo prova a pureza da prata e do ouro, mas a pessoa é provada pelos elogios que recebe.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
22 Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
23 Tome conhecimento do estado de suas ovelhas e dedique-se a cuidar de seus rebanhos,
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
24 pois a riqueza não dura para sempre, e pode ser que a coroa não passe para a geração seguinte.
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
25 Depois de recolhido o feno, geminada a nova plantação e reunido o capim dos montes,
26 The sheep are for thy clothing, and hegoats are the purchaseprice of a field.
26 os carneiros darão lã para suas roupas e os bodes poderão ser vendidos pelo preço de um campo.
27 And thou wilt have enough of goats milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
27 Você terá leite de cabra suficiente para si, para sua família e para suas servas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.