Provérbios 27
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
1 Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
2 Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fools wrath is heavier than both of them.
3 Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
4 Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir à inveja?
5 Better is open reproof than concealed love.
5 Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
6 Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7 O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
8 Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than ones own counsel.
9 O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
10 Thy own friend, and thy fathers friend, thou must not forsake; but into thy brothers house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
10 Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
11 Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder àquele que me vituperar.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
12 O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
13 Tira a roupa àquele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
14 O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
15 A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as fragrant oil on his right hand, which would betray itself.
16 retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
17 Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
18 Whoso guardeth the figtree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
18 O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
19 As the water showeth to the face the reflected face: so doth the heart of man show itself to man.
19 Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied.
20 O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
21 As the finingpot is for silver, and the furnace for gold: so is a man proved according to his praise.
21 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
22 Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
23 Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
24 porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
25 Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
26 The sheep are for thy clothing, and hegoats are the purchaseprice of a field.
26 os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
27 And thou wilt have enough of goats milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
27 E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.