Josué 19

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 And they obtained in their inheritance Beer–sheba’, or Sheba’, and Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 And Chazar–shu’al, and Balah, and ‘Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 And Ziklag, and Beth–hamarcaboth, and Chazar–sussah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth–lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 ‘Ayin, Rimmon, and ‘Ether, and ‘Ashan; four cities and their villages.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 And all the villages that were round about these cities up to Ba’alath–beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 And their boundary went up toward the sea, and Mar’alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne’am;
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth–tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia’;
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 And from there it passed on in front to the east unto Gath–Chepher, to ‘Eth–kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne’ah;
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph–thach–el;
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth–lechem: twelve cities with their villages.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 And their boundary went to Yizre’el, and Kessulloth, and Shunem,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 And Remeth, and ‘En–gannim, and ‘En–chaddah, and Beth–pazazz;
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth–shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Allammelech, and ‘Am’ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor–libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it turned toward the rising of the sun to Beth–dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach–el at the north, on Beth–ha’emek, and Ne’iel, and went out to Cabul on the left,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 And ‘Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar–zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 And ‘Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 And their boundary was from Cheleph, from Allon–beza–’anannim, and Adami–hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 And then the boundary turned westward to Aznoth–tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edre’i, and ‘En–chazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Yiron, and Migdal–el, Chorem, and Beth–’anath, and Beth–shemesh: nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 And the boundary of their inheritance was Zor’ah, and Eshtaol, and ‘Ir–shemesh,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Sha’alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Thimnathah, and ‘Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba’alath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Yehud, and Bene–berak, and Gathrimmon.
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me–hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.