Josué 19
Leeser Old Testament (LEESER) vs ARIB
1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And they obtained in their inheritance Beersheba, or Sheba, and Moladah,
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 And Chazarshual, and Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 And Ziklag, and Bethhamarcaboth, and Chazarsussah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Bethlebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Ayin, Rimmon, and Ether, and Ashan; four cities and their villages.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 And all the villages that were round about these cities up to Baalathbeer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 And their boundary went up toward the sea, and Maralah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokneam;
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kislothtabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia;
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 And from there it passed on in front to the east unto GathChepher, to Ethkazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Neah;
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiphthachel;
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Bethlechem: twelve cities with their villages.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their boundary went to Yizreel, and Kessulloth, and Shunem,
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 And Remeth, and Engannim, and Enchaddah, and Bethpazazz;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Bethshemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 And Allammelech, and Amad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichorlibnath;
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 And it turned toward the rising of the sun to Bethdagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthachel at the north, on Bethhaemek, and Neiel, and went out to Cabul on the left,
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 And Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzarzor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 And Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their boundary was from Cheleph, from Allonbezaanannim, and Adamihanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 And then the boundary turned westward to Aznothtabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edrei, and Enchazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Yiron, and Migdalel, Chorem, and Bethanath, and Bethshemesh: nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the boundary of their inheritance was Zorah, and Eshtaol, and Irshemesh,
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Shaalabbin, and Ayalon, and Yithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Thimnathah, and Ekron,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Yehud, and Beneberak, and Gathrimmon.
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Mehayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.