Josué 19

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da dos filhos de Judá.
2 And they obtained in their inheritance Beer–sheba’, or Sheba’, and Moladah,
2 Na herança, tiveram: Berseba, Seba, Molada,
3 And Chazar–shu’al, and Balah, and ‘Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth–hamarcaboth, and Chazar–sussah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth–lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém; ao todo, treze cidades com suas aldeias.
7 ‘Ayin, Rimmon, and ‘Ether, and ‘Ashan; four cities and their villages.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com suas aldeias.
8 And all the villages that were round about these cities up to Ba’alath–beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão se tirou de entre a porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles, pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 And their boundary went up toward the sea, and Mar’alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne’am;
11 Subia o seu limite, pelo ocidente, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth–tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia’;
12 De Saride, dava volta para o oriente, para o nascente do sol, até ao limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 And from there it passed on in front to the east unto Gath–Chepher, to ‘Eth–kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne’ah;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph–thach–el;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth–lechem: twelve cities with their villages.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com suas aldeias.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their boundary went to Yizre’el, and Kessulloth, and Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 And Remeth, and ‘En–gannim, and ‘En–chaddah, and Beth–pazazz;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth–shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão; ao todo, dezesseis cidades com suas aldeias.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 And Allammelech, and ‘Am’ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor–libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o ocidente, e Sior-Libnate;
27 And it turned toward the rising of the sun to Beth–dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach–el at the north, on Beth–ha’emek, and Ne’iel, and went out to Cabul on the left,
27 volvendo-se para o nascente do sol, Bete-Dagom, tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 And ‘Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até à grande Sidom.
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar–zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
29 Voltava o limite a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 And ‘Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their boundary was from Cheleph, from Allon–beza–’anannim, and Adami–hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
33 Era o seu limite desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 And then the boundary turned westward to Aznoth–tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
34 Voltava o limite, pelo ocidente, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, ao ocidente, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edre’i, and ‘En–chazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Yiron, and Migdal–el, Chorem, and Beth–’anath, and Beth–shemesh: nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; ao todo, dezenove cidades com suas aldeias.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the boundary of their inheritance was Zor’ah, and Eshtaol, and ‘Ir–shemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 And Sha’alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Thimnathah, and ‘Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba’alath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Yehud, and Bene–berak, and Gathrimmon.
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me–hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Saiu, porém, pequeno o limite aos filhos de Dã, pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada; e, tendo-a possuído, habitaram nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com suas aldeias.
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50 Deram-lhe, segundo o mandado do Senhor , a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; reedificou ele a cidade e habitou nela.
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 Eram estas as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias repartiram por sorte, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, perante o Senhor , à porta da tenda da congregação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.