Josué 19

Leeser Old Testament (LEESER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And then came forth the second lot for Simeon, for the tribe of the children of Simeon according to their families; and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 And they obtained in their inheritance Beer–sheba’, or Sheba’, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 And Chazar–shu’al, and Balah, and ‘Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 And Eltolad, and Bethul, and Chormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 And Ziklag, and Beth–hamarcaboth, and Chazar–sussah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 And Beth–lebaoth, and Sharuchen: thirteen cities and their villages.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 ‘Ayin, Rimmon, and ‘Ether, and ‘Ashan; four cities and their villages.
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 And all the villages that were round about these cities up to Ba’alath–beer, South Ramah. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Out of the portion of the children of Judah was the inheritance of the children of Simeon; for the portion of the children of Judah was too much for them; therefore the children of Simeon obtained their inheritance within their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 And then came up the third lot for the children of Zebulun according to their families; and the boundary of their inheritance extended up to Sarid;
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 And their boundary went up toward the sea, and Mar’alah, and touched on Dabbesheth, and touched on the brook that is before Yokne’am;
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 And turned from Sarid eastward toward the rising of the sun unto the border of Kisloth–tabor, and then went out to Daberath, and went up to Yaphia’;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 And from there it passed on in front to the east unto Gath–Chepher, to ‘Eth–kazin, and went out to Rimmon, whence it extended to Ne’ah;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 And this boundary turned about on the north side to Channathon; and its terminations were in the valley of Yiph–thach–el;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Yidalah, and Beth–lechem: twelve cities with their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 For Issachar came out the fourth lot, for the children of Issachar according to their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 And their boundary went to Yizre’el, and Kessulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 And Chapharayim, and Shion, and Anacharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 And Rabbith, and Kishyon, and Abez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 And Remeth, and ‘En–gannim, and ‘En–chaddah, and Beth–pazazz;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 And the boundary touched on Tabor, and Shachazimah, and Beth–shemesh; and the terminations of their boundaries were at the Jordan: sixteen cities with their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 And then came out the fifth lot for the tribe of the children of Asher according to their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 And their boundary was Chelkath, and Chali, and Beten, and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 And Allammelech, and ‘Am’ad, and Mishal; and it touched on Carmel at the sea, and on Shichor–libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 And it turned toward the rising of the sun to Beth–dagon, and touched on Zebulun, and on the valley of Yiphthach–el at the north, on Beth–ha’emek, and Ne’iel, and went out to Cabul on the left,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 And ‘Ebron, and Rechob, and Chammon, and Kanah, up to Zidon the great city,
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 And then the boundary turned back to Ramah, and to the city of Mibzar–zor; and then the boundary turned back to Chossah; and the terminations were by the sea in the district toward Achzib;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 And ‘Ummah and Aphek, and Rechob: twenty and two cities with their villages.
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 Unto the children of Naphtali came out the sixth lot, for the children of Naphtali according to their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 And their boundary was from Cheleph, from Allon–beza–’anannim, and Adami–hanekeb, and Yabneel, as far as Lakkum; and its terminations were at the Jordan;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 And then the boundary turned westward to Aznoth–tabor, and went out from there to Chukkok, and touched on Zebulun on the south, and touched on Asher on the west, and on Judah upon the Jordan toward the rising of the sun.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 And fortified cities, Ziddim, Zer, and Chammath, Rakkath, and Kinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 And Adamah, and Ramah, and Chazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 And Kedesh, and Edre’i, and ‘En–chazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 And Yiron, and Migdal–el, Chorem, and Beth–’anath, and Beth–shemesh: nineteen cities with their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 For the tribe of the children of Dan according to their families came out of the seventh lot.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 And the boundary of their inheritance was Zor’ah, and Eshtaol, and ‘Ir–shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 And Sha’alabbin, and Ayalon, and Yithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 And Elon, and Thimnathah, and ‘Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 And Eltekeh, and Gibbethon, and Ba’alath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 And Yehud, and Bene–berak, and Gathrimmon.
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 And Me–hayarkon, and Rakkon, with the boundary before Yapho.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 And the territory of the children of Dan went out beyond these; for the children of Dan went up and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession of it, and dwelt therein, and they called Leshem, Dan, after the name of Dan their father.
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 And they made an end of dividing the land for inheritance after its boundaries; and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Nun among them;
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 By the order of the Lord did they give him the city which he had asked, Timnathserach on the mountain of Ephraim: and he built the city, and dwelt therein.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These are the inheritances, which Elazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the divisions of the tribes of the children of Israel, divided for an inheritance by lot, at Shiloh before the Lord, at the door of the tabernacle of the congregation. So they made an end of dividing the country.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.