Jó 7

Leeser Old Testament (LEESER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 My days hasten away more swiftly than a weaver’s shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: thou fixest thy eyes upon me, and I am no more.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again.
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 If I have sinned, what injury can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.