Jó 7

Leeser Old Testament (LEESER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver’s shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: thou fixest thy eyes upon me, and I am no more.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 If I have sinned, what injury can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.