Jó 7

Leeser Old Testament (LEESER) vs BKJ

Sair da comparação
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
1 Não há um tempo designado para o homem sobre a terra? Não são os seus dias como os dias do mercenário?
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
2 Como um servo que seriamente deseja a sombra, e como um mercenário que procura pela recompensa de seu trabalho,
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
3 assim me fazem possuir meses de vaidade; e noites cansativas me são designadas.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
4 Quando me deito, eu digo: Quando me levantarei, e a noite se irá? E estou farto de me revolver de um lado para o outro até o amanhecer do dia.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
5 Minha carne está vestida de vermes e de torrões de pó; minha pele está rachada, e se tornou repugnante.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver’s shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
6 Meus dias são mais rápidos do que a lançadeira do tecelão, e passam-se sem esperança.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
7 Ó lembra-te de que a minha vida é vento; meu olho não mais verá o bem.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: thou fixest thy eyes upon me, and I am no more.
8 O olho daquele que me vê, não me verá mais; teus olhos estão sobre mim, mas já não existirei.
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again.
9 Assim como a nuvem é consumida e desaparece, assim aquele que desce à sepultura não volta mais.
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
10 Ele não retornará mais à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
11 Portanto, eu não refrearei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
12 Sou eu um mar, ou uma baleia, para que tu ponhas vigilância sobre mim?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
13 Quando digo: Consolar-me-á o meu leito; meu divã aliviará a minha queixa;
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
14 então tu me assustas com sonhos, e me aterrorizas através de visões;
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
15 para que minha alma escolha o estrangulamento, e a morte ao invés da minha vida.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
16 Eu a detesto; não viveria para sempre; deixa-me sozinho, porque meus dias são vaidade.
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
17 O que é o homem para que devesses magnificá-lo, e para que tu devesses colocar o teu coração nele?
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
18 E para que devesses visitá-lo a cada manhã e testá-lo a cada momento?
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
19 Por quanto tempo não te apartarás de mim, nem me deixarás sozinho até que eu engula a minha saliva?
20 If I have sinned, what injury can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
20 Eu pequei, o que te farei, ó preservador dos homens? Por que me colocaste como uma marca contra ti, para que eu seja um fardo para mim mesmo?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e tiras a minha iniquidade? Pois agora eu dormirei no pó, e tu me buscarás de manhã, mas não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.