Jó 7

Leeser Old Testament (LEESER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
1 “Não é verdade que a vida do ser humano neste mundo é uma luta sem fim? Não são os seus dias como os de um trabalhador diarista?
2 As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o trabalhador que espera pelo seu salário,
3 So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
3 assim me deram por herança meses de desengano e me proporcionaram noites de aflição.
4 When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
4 Ao deitar-me, pergunto: quando me levantarei? Mas a noite é longa, e estou farto de me virar na cama, até o amanhecer.
5 My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
5 O meu corpo está vestido de vermes e de crostas terrosas; a minha pele racha e de novo forma pus.
6 My days hasten away more swiftly than a weaver’s shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver a felicidade.
8 The eye of him that seeth me now will not behold me again: thou fixest thy eyes upon me, and I am no more.
8 Os olhos de quem agora me vê não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já terei desaparecido.”
9 As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again.
9 “Assim como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais voltará a subir.
10 He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
10 Nunca mais voltará para a sua casa, e o lugar onde mora nunca mais o conhecerá.
11 Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
11 Por isso, não reprimirei a minha boca. Na angústia do meu espírito, falarei; na amargura da minha alma, eu me queixarei.
12 Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
12 Será que eu sou o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob guarda?
13 For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
13 Quando digo: ‘O meu leito me consolará, a minha cama aliviará a minha queixa’,
14 Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
14 então me assustas com sonhos e me atemorizas com visões.
15 So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
15 Por isso, prefiro ser estrangulado; antes a morte do que esta tortura.
16 I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me em paz, porque os meus dias são um sopro.”
17 What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
17 “Que é o homem, para que tu lhe dês tanta importância, para que dês a ele atenção,
18 And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
18 para que a cada manhã o visites, e que a cada momento o ponhas à prova?
19 How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
19 Até quando não desviarás de mim o teu olhar? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 If I have sinned, what injury can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó Espreitador da humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo, tornando-me um peso para mim mesmo?
21 And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me procuras, já terei desaparecido.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.