Jó 6

Leeser Old Testament (LEESER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then answered Job, and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.––
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 Do ye think to reprove words, and to regard as wind the speeches of one that is despairing?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 But now, if it please you, turn yourselves toward me, and say whether I would lie before your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness will be found therein.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand if I spoke what is iniquitous?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.